美印关系的未来

评论

(《金融时报》在线)

通过 罗伯特·布莱克威尔

2009年5月6日

这是前美国驻印度使节罗伯特·布莱克威尔(Robert D. Blackwill)于2009年5月5日在新德里发表的关于“美印关系的未来”的演讲的编辑版。

Let me begin 通过 very briefly putting US-India relations in its geopolitical context. We are, of course, in the worst global recession since the 1930's. There is dangerous instability in many parts of the globe. And we are also facing the most perilous international security situation since before the 1973 Middle East war. Developments in the Greater Middle East are uniformly awful. Instability and violence is rising in Iraq as the 美国 begins to undertake its military withdrawal beginning with the major cities. 伊朗defiantly pursues its nuclear weapons program. Prospects for progress between Israel and the Palestinians are the grimmest in 25 years. The basic trends in 阿富汗are negative. 巴基斯坦pulsates, perhaps fracturing at its core. Russia's relations with the West are bad and unlikely to get much better very soon if at all. The effects of the rise of Chinese power on Asia writ large are, as Don Rumsfeld would put it, "a known unknown." Much of the developing world is reeling from world economic downturn.

这是近期美印关系处于危险状态的背景–接下来的几年–将发展。在谈到这个更近期的时期之前,让我强调,我认为,美国和印度在未来的几十年中共同拥有非常光明的未来。我在2001年9月7日以美国驻印度大使的身份发表的初次讲话中强调了这一点。作为我的导师,无与伦比的亨利·基辛格(Henry Kissinger)–“世界面临四个主要问题—恐怖主义,大规模杀伤性武器的扩散,重心从大西洋区域向亚洲的移动以及全球化经济对世界秩序的影响。美国和印度在所有四个领域都具有相容的,甚至是重叠的至关重要的国家利益。”

如果亨利·基辛格(Henry Kissinger)的战略框架反映在长远来看,是看美印两国双边关系的最佳方式,那么我今天的演讲主题是短期方案。今天,我将探讨未来几年印美关系的前景。这是我在这方面的标题。两国政府都将付出艰辛的工作和熟练的外交手段,将美印关系保持在目前的稳定水平,并避免两国关系稳步下降。我试图在本演示文稿的其余部分中解释原因。

让我强调,我认为奥巴马政府对印度持肯定态度。它钦佩印度卓越的民主制度。它受到印度裔社区的积极影响,该群体的政治声音在美国日益增长。它希望印度将成为气候变化和不扩散问题上的伙伴。它希望显着增加美印贸易量。

因此,我完全以我的老朋友兼副国务卿吉姆·斯坦伯格3月26日的讲话为荣。全球利益有可能在正和博弈中增强国际体系的效力以及所有人的安全和福祉,”和“对美国和印度之间关系的真正考验将是我们如何合作应对我们时代的巨大共同挑战–加强全球贸易和投资体系,应对核武器扩散,恐怖主义和大流行性疾病等跨国威胁,并应对气候变化带来的紧急危险。”总之,我相信奥巴马政府真的希望与印度建立良好关系,并愿意为此而努力。

话虽如此,我担心美印关系的质量和强度可能正在发生重大变化,这与双方的良好意图背道而驰。让我解释一下我的想法以及让我担心的事情。

布什总统将其对美印关系的转型基于民主印度的核心战略原则,这是平衡中国力量崛起的关键因素。需要明确的是,这并非基于遏制中国的概念。如您所知,没有比主张拥护中国更好的清除印度战略家的方法了。相反,它基于这样一个思想,即在未来的几十年中,美国和印度在促进中国方面负责任的国际政策上都具有巨大的公平性,而在这方面进行深入的美印双边合作符合两国的重大国家利益。国家。考虑到这一战略范式,布什政府对待印度的重视程度至少与中国一样重要。出于我今天在这里的分析目的,我并不是在说布什政府关于印度和中国的这种战略方针是对还是错。有人批评了这种方法,包括我的好朋友布伦特·斯考克罗夫特(Brent Scowcroft),他认为,在当今时代,这种亚洲势力平衡范例既过时又危险。无论如何,在华盛顿,如果没有这一中国因素,我认为布什政府不会就《民用核协议》进行谈判,国会也不会批准该协议。

同时,美印关于民核协议的漫长谈判将华盛顿的思想集中在双边关系上,并随着时间的推移在双方主要决策者之间建立了牢固的关系。更重要的是,这导致了美印关系的低调,使印度作为一个不断崛起的大国与印巴的历史和独特性脱节,特别是在乔治·W·布什第二任期内。

尽管现在肯定还处于初期,但初步迹象表明,奥巴马政府对印度的政策取向有所不同。首先,目前尚不清楚奥巴马政府是否同样关注中国力量的崛起以及印度在其中的平衡作用。相反,华盛顿现在自然而然地将重点放在美中经济关系上,正如一些分析家所称的那样,它不仅是因为中国持有美国国债,而且还因为它在世界经济中的重要地位。因此,至少在我看来,今天的中国在美国外交上的表现似乎要比印度高得多,而印度在政府的战略计算中似乎已被降级。谢天谢地,《美印123协定》已经完成,因为我怀疑本届美国政府和国会能否在当前条件下成功缔结该协定。无论如何,在我看来,没有一个积极的问题会在未来几年内像《民用核协议》那样对美印关系产生同样的积极作用和影响。

此外,我相信可以公平地说,在奥巴马政府高层中没有人对印度了解很多。让我强调一下,在2001年布什团队就职时也是如此,但由于我建议的原因,他们多年来了解了印度。同样,毫无疑问,华盛顿和新德里的决策者之间现在没有紧密的关系。这不是谁的错,而只是它的方式。正如我们在生活中所知道的那样,陌生常常会引起怀疑。不幸的是,我看不到会在两国之间产生这种政策亲密关系的事件的演变。同时,在接下来的几个月和几年中,有很多问题可能会导致美印关系出现各种问题。

此列表显然必须从巴基斯坦开始。这显然是美国和印度之间最严重的问题。出于各种充分的理由,奥巴马政府正在为巴基斯坦投入巨大的思想,因为这是华盛顿目前面临的最危险的外交政策问题。实际上,根据我的判断,巴基斯坦不断演变的局势可能是自1962年古巴导弹危机以来最危险的国际局势。正如拜登副总统警告说的那样:“很难想象美国会比世界第二大穆斯林国家在原教旨主义者手中沦为失败的国家,拥有核武器库,人口超过伊朗,伊拉克,这是一个更大的噩梦,阿富汗和朝鲜合并。”奥巴马总统应在4月29日发表的声明中得到应有的赞誉,他说:“在军事方面,最近几天您开始逐渐意识到,对印度的痴迷是对巴基斯坦的致命威胁,他们的误解是现在最大的威胁来自内部。”自从美国总统如此公开,诚实,直率地对巴基斯坦领导人和人民讲话以来,已有很多年了。

在我看来,美国对奥巴马政府所谓的AfPak具有四个重要的国家利益,这一整体概念不幸地在几十年来一直困扰着巴基斯坦军队:1)防止巴基斯坦的核武器和核材料进入伊斯兰极端分子的财产; 2)确保阿富汗不再成为恐怖分子向美国及其盟国和朋友发动袭击的庇护所; 3)避免印度和巴基斯坦之间的战争; (4)防止塔利班及其激进的合作者获得对巴基斯坦的控制。在理查德·霍尔布鲁克大使的有力领导下—《纽约时报》准确地描述了他的执着,无情,富有魅力,奥巴马的决策者正试图积极影响巴基斯坦。在巴基斯坦,我能确定的每一个重要趋势都是消极的,而且正在恶化。霍尔布鲁克大使和美国政府的战略思想受到了人们的欢迎,他们认为巴基斯坦是美国最紧迫的重要国际问题,也是目前对美国至关重要的国家利益构成最大威胁的问题。

The Administration clearly has its work cut out for it. The chairman of the US Joint Chiefs of Staff, Admiral Mike Mullen recent confirmed that elements of the ISI maintain links with extremists on 巴基斯坦's borders with both 阿富汗and 印度. General David Petraeus, head of the US Central Command, speaks of cases "in the fairly recent past" where the ISI appeared to have warned Jihadis that their positions had been discovered. And the New York Times recently pointed out that ISI support to Taliban commanders extends to "money, military supplies and strategic planning guidance".

此外,我们都知道,巴基斯坦境内以瓦哈比为基础的狂热主义和暴力正在蔓延,远离塔利班的普什图山据点并进入旁遮普邦。实际上,美国对巴基斯坦的这种笼罩可能产生的影响实际上正在重新唤起美印关系,导致政府主要通过严重扰乱巴基斯坦事态发展的镜头来看待印度,但代价是华盛顿和新德里之间将重点放在战略合作上。这将使美国在试图减轻印巴关系中的紧张关系方面引起人们越来越多的理解,而且这是日益增长的兴趣,尤其是因为伊斯兰堡会虔诚地认为与印度的紧张关系和克什米尔争端正在阻止其在其中间对付伊斯兰恐怖分子。因此,印度很可能最终会受到美国在克什米尔问题上施加的压力。具有讽刺意味的是,印度政府通过与穆沙拉夫将军的秘密谈判,在克什米尔取得了重大突破,可惜穆沙拉夫的螺旋式下降和最终掌权后,它没有幸免。

I strongly support the Administration's efforts to internationalize the 巴基斯坦problem and to bring to bear as many external resources and capabilities as possible to try to begin to improve the situation in 巴基斯坦. However, it would be a mistake for Washington to treat 印度 as mostly at the margin of US consideration of policy toward 巴基斯坦, as a lesser player on issues related to the future of 巴基斯坦. After all, it is 印度 that is the object of 巴基斯坦obsession, as President Obama pointed out. It is 印度 that is continually attacked 通过 terrorists based in 巴基斯坦with the support of elements of the 巴基斯坦military and today infiltration across the Line of Control is increasing. It is 印度 that 巴基斯坦claims is illegally occupying Kashmir. And it is only 印度 that could again find itself at war with 巴基斯坦, triggered 通过 another Mumbai-like attack. So 印度 is profoundly connected to the future of 巴基斯坦, not on the periphery of it.

Let me make another point concerning 巴基斯坦. Some Administration officials opine that the 美国, 印度 and 巴基斯坦are now together in facing "a common threat, a common challenge, a common task", in seeking to defeat Islamic terrorists based in 巴基斯坦and 阿富汗. Oh, if that were only so. But it is not. If you doubt me, please ask any member of the 巴基斯坦army which has for three decades regarded Islamic terrorists as an abiding policy instrument against 印度 and a crucial element in 巴基斯坦's enduring concept of strategic depth. These objectives are deep in ISI's DNA and there is no magic wand available in Washington that will make that hard fact disappear. In short, there is no sign that the Government of 巴基斯坦has made a fundamental national choice to seek to rid itself of Jihadism. Indeed, Secretary of State Clinton stated it well in April 23 testimony before the Congress, when she said that the 巴基斯坦government "is basically abdicating to the Taliban and to the extremists."

I conclude my remarks centered directly on 巴基斯坦by observing that no one in Washington on either side of the political aisle has a set of penetrating prescriptions that promise to end the internal slide of 巴基斯坦. (If I may say so, the same is 真正 in 印度.) Conditioning military assistance on the 巴基斯坦army acting vigorously against the Taliban and its allies should be a US requirement. Training the 巴基斯坦army in counter-insurgency techniques makes sense. Working out joint management of Predator attacks would reduce the public outcry in 巴基斯坦. Diversifying NATO supply routes into 阿富汗to avoid over-dependence on 巴基斯坦would help. Staying out of 巴基斯坦's domestic politics is a must. Reducing the American public footprint in 巴基斯坦would certainly be wise to try to deprive the Taliban of nationalist anti-foreign space. Attempting over the very long term to strengthen 巴基斯坦civil society is a good Western investment.

But none of this gets in the next year or two at the fundamental problem. Islamic extremism is systemically on the rise in 巴基斯坦and elites there—平民和军事 —do not appear to have the will or the means to resist. One, of course, urgently hopes that will change, but it is important to understand that US policy instruments are too weak to affect importantly these evolving and disturbing societal trends in 巴基斯坦. Put another way, in my judgment, American policies cannot improve the current deteriorating internal situation in 巴基斯坦. That is a preeminent task for 巴基斯坦is. But maladroit US actions can make the situation in 巴基斯坦worse.

This brings me to 阿富汗, which presents another set of potential differences between Washington and New Delhi. First, 巴基斯坦and 阿富汗. It is now commonly said in the US that NATO cannot win in 阿富汗as long as Taliban sanctuaries exist in 巴基斯坦. But as George Friedman concludes, "While U.S. and NATO forces must rely on increasingly unreliable 巴基斯坦i supply routes to fight the war in 阿富汗, 巴基斯坦—担心美国和印度将建立长期战略伙伴关系— has the incentive to keep the jihadist insurgency boiling (preferably in 阿富汗) in order to keep the Americans committed to an alliance with Islamabad, however complex that alliance might be." One must then ask how likely is it that Islamabad and the 巴基斯坦military will change its long-time policy approach to 阿富汗?

如您所知,奥巴马政府已详细宣布了有关阿富汗战争的政策,美国及其盟国没有赢得这场战争,也可能正在输掉这场冲突。正如亨利·基辛格(Henry Kissinger)指出的那样,“常规军如果不获胜将输钱。游击队如果不输则获胜。”也许考虑到这一点,奥巴马总统已下令向阿富汗部署21,000名美军,这已经超过了40,000名。但是他明确表示,为了击败基地组织和塔利班,美国将必须进行一场长期而昂贵的阿富汗建国运动,并寻求阿富汗邻国的援助和支持。

I applaud the emphasis that the Administration is now putting on preventing 阿富汗from once again becoming a sanctuary from which terrorists can plan and carry out attacks against the 美国 and its friends and Allies. Consistent with the German philosopher Nietzsche's admonition that, "Man's most enduring stupidity is forgetting what he is trying to do," what we should be trying to do in 阿富汗is not, as Secretary of Defense Bob Gates stresses, attempting to make that country a modern democratic "Valhalla." That goal is far beyond America's and indeed the world's capabilities.

澳大利亚著名专家戴维·基尔库伦(David Kilcullen)有着完全不同的侧重点:“反叛乱需要安全部队的不断存在”。 “与社区领导人的地方联盟和伙伴关系;建立自卫人口”;和“小型地面部队与当地安全部队的联合行动”。简而言之,平叛不需要从首都改善治理,更不用说民主实践,这是根本不可能发生的阿富汗根本性转变。美国的长途告诫,无论用心多么好,都不会改变阿富汗的现实。我会走得更远。美国对塔利班的任何战略,都依赖于喀布尔政府的实质性改善,都将失败。

相反,从长远来看,阿富汗的命运将由地方和乡村一级决定,这取决于阿富汗军队的能力和战斗精神以及普通阿富汗人可以看到和感受到的经济发展。这两个关键项目至少需要花费数年时间才能完成,因此,华盛顿应该停止谈论退出阿富汗的战略。美国在未来一两年内唯一可用的退出策略是失败。我坚信,奥巴马政府知道这是真的,出于许多原因,美国不会像新德里沙龙中的某些人那样相信从阿富汗撤军。

同时,在我看来,印度在美国关于阿富汗的计算中没有重要的数字。华盛顿不反对印度在阿富汗的经济发展活动,但显然对伊斯兰堡的抱怨很敏感,后者抱怨印度在阿富汗的真正目标是剥夺巴基斯坦的战略深度,正如我刚才所说的那样,这种战略深度已经使巴基斯坦的军事计划者沉迷了数十年。因此,与巴基斯坦,北约盟国,伊朗,中国和俄罗斯相比,美国政府可能没有充分重视印度对阿富汗的看法,并试图限制印度对阿富汗的介入程度。鉴于调查显示,有74%的阿富汗人认为印度有利,而91%的阿富汗人认为巴基斯坦在其国家中发挥了负面作用,这尤其奇怪。华盛顿认为印度不会在阿富汗的长期未来中扮演重要角色,这是无视两国之间数百年的历史,文化和相互影响。

最后,华盛顿提出了所谓的“和解”与所谓的“中度”塔利班的概念。这是一个可怕的想法,是华盛顿周围最糟糕的想法之一。除了定义“中度塔利班”矛盾的性质的问题之外。这样一个“和解”的塔利班会反对针对印度的恐怖主义吗?不见得。而且,在阿富汗目前的局势中,北约可能正在输掉战争,华盛顿方面的这一举动只能被死灰复燃的塔利班视为严重软弱的信号,因此要巩固其获胜的意愿。正如战后伟大的国务卿艾奇森(Dean Acheson)曾经雄心勃勃地观察到,“…谁会相信这一概念目前适用于塔利班?在这场漫长的战争中也许会出现片刻,美国通过提供激励措施试图破坏阿富汗的塔利班将是有意义的。那些愿意停止战斗的人,但是那个时候,如果有的话,那肯定只是在北约在阿富汗实地军事成功的背景下,而不是以前。

That brings us to 伊朗which is another knotty issue in US-India relations and a potential source of considerable bilateral tension. The Obama Administration is embarking on a diplomatic effort to persuade Tehran to suspend its nuclear weapons activities, a US initiative that all of us should applaud. However, this effort in my judgment has no chance of succeeding without a parallel strengthening of economic sanctions against Tehran. So it is just a matter of time before the US seeks to enlist 印度 in applying a much more stringent sanctions regime concerning Iran, likely because of Russian opposition outside the legal authority of the UN Security Council. For many reasons with which you are all familiar, 印度 is unlikely go along with such an American proposition.

中国– It is not clear how Washington's dominant preoccupation with economic cooperation with 中国will affect 印度n Government calculations related to the US-India bilateral relationship and regional and Asian security. But if the US treats 中国in a privileged fashion and downgrades the quality of its substantive interaction with New Delhi, this is unlikely to produce spontaneous concessions from the 印度n side on other matters of importance to Washington.

核后处理与民核合作 —尽管毫无疑问,这将是一场艰难的谈判,但华盛顿和新德里似乎将在本日历年开始一项后处理协议,这将促进美国向印度出售核反应堆。如果谈判破裂,两国之间的谴责必定会飞来。

印度的核武器 –与印度的核武器有关的问题很多。奥巴马团队赞同《全面禁试条约》和冻结裂变材料的生产。今天,印度政府似乎都不接受这些。奥巴马总统计划让副总统拜登负责让参议院批准《全面禁试条约》的艰巨工作。印度高级官员最近在讲话中表示,印度不会接受《全面禁试条约》,因为它“与核裁军目标没有明确联系”。最后,至少对我来说,目前尚不清楚奥巴马团队如何看待印度的核武器–作为南亚的不稳定因素;作为生活的事实勉强忍受;还是作为一个紧密的民主合作者和不断增长的强大力量的自然发展?

气候变化 –国务卿克林顿在最近的国务院能源与气候会议上对来自16个国家的代表说:“美国充分参与并决心领导并弥补国内外的时间浪费。” 《华盛顿邮报》报道说:“在奥巴马政府宣布抗击气候变化的几天后,印度官员表示不太可能促使他们同意减排的约束力,许多人认为这种立场阻碍了有效行动。

印度代表团成员说:“如果问题是印度是否会承担约束性的减排承诺,答案是否定的。在40%的印度人无法用电的情况下,我们同意减少排放在道德上是错误的。”参加最近在德国波恩举行的联合国会议,这是12月哥本哈根气候变化峰会的序幕。考虑到奥巴马政府对全球变暖的重视程度,这个问题可能会加剧美印关系的烦恼。

世贸组织/保护主义/ H 1-B签证—尽管有反对贸易保护主义的呼吁,但印度在金融危机初期对钢铁,钢铁和大豆油征收新的关税。如此严峻的经济环境导致每个国家都先自食其力—印度也不例外,数十年来保护主义最强的美国国会也不例外。同样,奥巴马总统的一揽子刺激计划阻止了主要在银行和金融服务业的美国公司,如果它们在过去六个月中解雇了美国工人,他们将从联邦雇用H-1B签证持有人的援助中提取两年时间。政府已发誓要加强限制,并加强对所有工作签证申请的监督。这些贸易保护主义压力不大可能很快消失。

我列举了未来几年美印关系中的一系列潜在甚至可能存在的问题。最后,我想建议美国和印度在今后一段时期内应采取什么行动,以避免双边关系系统性恶化。这是我的个人政策规定。

巴基斯坦–There should be intimate, intensive and utterly private US-India talks on how to deal with a turbulent and increasingly chaotic 巴基斯坦in the period ahead, including examining the policy implications of various specific scenarios regarding deteriorating events in 巴基斯坦. What seemed worst case a year ago in 巴基斯坦may be on our mutual doorstep in the months ahead. I recognize that this is an exceptionally sensitive suggestion but it is absolutely necessary for a host of reasons, not least because it would be the 美国 and 印度 that would be most affected 通过 a Talibanisation of 巴基斯坦. With that in mind, how can it be that we are not comprehensively and candidly talking together about it? Indeed, there may come a time if 巴基斯坦continues its gradual descent into anarchy when the 美国 and 印度 may be forced to adopt together, along with 伊朗and other nations, a strategy of attempting to quarantine the Wahabi infection as much as possible within 巴基斯坦and to try to minimize its export.

阿富汗– NATO is not currently winning the long war in 阿富汗. And the US, because of concerns in Islamabad, continues to find 印度 more a liability than an asset regarding the future of 阿富汗. As an 印度n friend said to me in 2002. "You Americans seem to think that 阿富汗is a scone, it is a baklava". How prophetic he was. 印度 will be a major player in 阿富汗whether the US likes it or not. That should be regarded in Washington as a positive factor as it seeks to reverse the problematical trends in 阿富汗and Washington should encourage 印度 to enlarge its role in that country.

国际恐怖主义-我刚才提到的这一系列问题当然与伊斯兰极端主义的兴起和反恐战争密切相关。很难想到中东以外的两个国家比印度和美国在战略上会受到这一现象的影响更大。我们在一起谈论这件事太少了,包括说些什么和做些什么。无论如何,华盛顿绝不能区分杀死美国的“坏塔利班”和不杀害美国的“好塔利班”,而是对印度发动袭击。这种错误的美国区分将对美印关系构成毒药。

伊朗– In both countries there is considerable domestic political resonance and controversy surrounding this issue. It will not be diminished under the public spotlight. Washington needs to decisively accept 印度's civilizational ties to 伊朗and act on that fact in American policies; and New Delhi needs to decisively accept and act in its policies on the fact that if 伊朗acquires a nuclear arsenal, it will dangerously disrupt regional and global equilibrium and be very bad for 印度 over the long-term. I believe that the Obama Administration has it right in its approach to Iran. It is attempting to avoid a situation in 2010 or so in which the President faces essentially a binary choice regarding how to deal with Iran's nuclear weapons program –要么对那些具有灾难性长期后果的设施发动美国军事攻击,要么默许具有灾难性长期后果的伊朗核武器能力。因此,我认为,在对伊朗实施更强大的国际经济制裁方面,印度应该更加积极。这是避免中东灾难的最大希望。

中国–再次是一个微妙的话题。但是,控制中国力量的崛起可能是未来二十年中两国最重要的战略挑战。遏制不是一种选择,而是试图共同朝着积极方向发展中国政策。华盛顿尤其应该放弃对G-2的任何想法。正如NSC前亚洲区高级总监丹尼斯·怀尔德(Dennis Wilder)所写的那样,“ G-2绰号让亚洲人感到担忧… From Japan to 印度, there are concerns that America's search for a solution to its worst economic crisis since the Great Depression may lead the Obama administration into not only expanded strategic economic and political dialogues with 中国but a full-blown strategic partnership. As the center of gravity of U.S. economic interests moves from Europe to Asia, they worry, the 美国 could become enamored of a "中国first" approach." This mistake must be avoided.

民用核合作–双方应在未来六个月内启动美印后加工协议。印度应该放弃重新谈判《 123协定》的想法。如果该协议重新开放,它将永远不会达成。

核武器–印度应继续在防扩散问题上与美国密切合作,华盛顿应接受印度将在未来几年缓慢而适度地升级其核武库。美国应将印度视为一个核武器国家。任何美国人在这方面的退步都会引起新德里的非常强烈的负面反应。

国防合作–我们需要在军事学说,部队计划,武器采购,互用性,联合演习,情报交换和威胁评估方面加强两军之间的互动。在接下来的五年中,也许没有什么能像印度从美国购买其下一代多用途战斗机那样对双边关系产生积极的长期影响。

东亚安全–印度和日本之间的关系正在改善。这对美国和美国都有利。这些接触应发展为政府三边战略讨论。

中东地区–印度在该地区具有无处不在且日益重要的国家利益,但两个首都大多没有认真地谈论它。那应该改变。

气候变化 –双方应同意不同意,不允许这一问题影响双边关系的其他方面。

世贸组织–考虑到华盛顿和新德里之间的分歧,这可能太过困难了,但至少双方都应将戏剧从讨论中转移出去。

美印双边贸易–鉴于我今天讨论的双边关系面临的诸多挑战,未来几年的美印贸易和投资比以往任何时候都更加重要。实际上,它可以对关系的其他方面产生有益的影响。因此,我强烈鼓励CII和印度公司加强与美国同行的合作。

在开始发言时,我想结束发言,对美印关系的长期前景表示乐观。我们在很大程度上重叠的至关重要的国家利益与共同的民主价值观的结合,应该为新德里和华盛顿之间未来几十年的战略合作创造光明的未来。但是在我们面前的近期,我们的双边关系可能比我们近年来看到的问题更多。我想强调一点,这没有必然的趋势。两国政府可以通过各自的政策避免双边互动的下滑,我当然希望这是他们会做的。拉尔夫·瓦尔多·爱默生(Ralph Waldo Emerson)断言,“没有历史,只有传记”可能有点过分。但他是对的,从美国总统和印度总理开始,我们两国政府最高领导人的个人领导人将对美印关系的近期前景产生决定性影响。我们祝他们一切顺利。


布莱克威尔大使是前美国驻印度大使,战略规划副国家安全顾问和伊拉克总统特使。他目前是RAND Corporation的高级研究员。他的讲话反映了他的个人观点。

该评论最初出现在 在线金融时报 2009年5月6日。评注为RAND研究人员提供了一个平台,可以根据他们的专业知识和经常经过同行评审的研究与分析来传达见解。